英语名词新译

“哎妈呀,这不就是咱们屯子里的那个……吗!”

英国市制单位(起源于农业生产生活实践)

长度

  • inch 英寸
  • foot 英尺
  • yard 英步
  • mile 英里

中国古代的长度单位主要包括以人体测量为基础的寸、尺、咫、丈、寻、仞,以及更小的单位如分、厘、毫、秒、忽。此外,还有用于较长距离的步、里、舍等单位。 寸:《说文解字》定义为十分之一尺,以手掌后退一寸的动脉位置为“寸口”而命名,并以“手”字为部首。 尺:最初指代人的身体长度,通常为十寸,与人体的一臂之长相关。 咫:特指妇女手伸展后拇指和中指之间的距离,比尺稍短,后用来与“尺”连用,表示距离很近。 丈:等于十尺,是一个较大的长度单位。 寻:与仞相当,大约为八尺。 仞:指人伸开双臂的长度。 步:在古代常用于测量地面距离。 里:一个源于周代的长度单位,用于测定距离。

面积

  • acre 英亩

重量/体积/容积

  • ounce 英两
  • pound 英斤
  • pint 英合
  • quart 英升
  • gallon 英斗
  • bushel 英斛

古代的重量计量单位中,1钧= 30斤、1斤= 16两、1两=24铢、1铢= 10圭。 在古代,除了用钧、圭、铢、斤、两代表重量外,较重、较多量的物的多少更多的是采用容积来代表。 从宋朝开始,我国古代的计量单位固定位石、斛、斗、升、合。它们之间的换算都是1石 = 2斛、1斛 = 5斗、1斗 = 10升、1升 = 10合。不过各时期所代表的实际的量不同。

政治名词

  • county 县
    • 美国无封建传统,不得将 county 译为“郡”。
    • 英国的“郡”英语为 shire。因此,可以将 New Hampshire 翻译为“新汉普郡”。
  • borough 镇(“武汉三镇”的“镇”)
    • 从词源上,borough 意为“a fortified town”,因此翻译为“镇”而不是“区”。
  • district 区
  • capitol 国会山
  • sheriff 治安官

专有名词

  • Berkeley 桦林
    • 古英语的 *beorc* 意为桦树,*leah* 意为林地、空地
  • Carmichael 米哈伊尔堡
    • 苏格兰盖尔语的 caer 意为“要塞”或“堡垒”
  • Cornell 角斗士
    • 古凯尔特语的 corn 意为“角”或“突出物 ”,wall 意为“统治者”或“勇士”
  • Dunbar 山头堡
    • 苏格兰盖尔语的 dùn 意为“堡垒”,barr 意为“顶部”或“山”

英语名词新译
https://jifengwu2k.github.io/2025/07/30/英语名词新译/
Author
Jifeng Wu
Posted on
July 30, 2025
Licensed under